BOOK-CHAPTER

Diccionarios bilingües actuales entre el aimara y el español

Abstract

La lexicografía bilingüe por lo que atañe a las principales lenguas andinas es bastante abundante en títulos, aunque menos en aimara. Esta lengua fue lengua vehicular para la evangelización española, pero no para el imperio inca, que prefirió el quechua como lengua más extendida y de mayor prestigio social. La lengua fue influida por el puquina, hoy lengua muerta, aunque influyó a su vez mucho en el quechua, desarrollando con él una aproximación fonológica y léxica en la zona sur peruana. Hoy se habla en el Perú, pero sobre todo en Bolivia, habiendo también asentamientos aimaras en Chile y Argentina. Se trata de una lengua aglutinante, más bien polisintética: ofrece gran número de coalescencias, las cuales llevan a síncopas que hacen que el predominio consonántico sea el dominante. La hablan dos millones de personas aproximadamente, con medio millón en el Perú y el resto en Bolivia, donde también es lengua cooficial, al igual que el quechua.

Keywords:
Humanities Art

Metrics

0
Cited By
0.00
FWCI (Field Weighted Citation Impact)
0
Refs
0.60
Citation Normalized Percentile
Is in top 1%
Is in top 10%

Topics

Spanish Linguistics and Language Studies
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Language and Linguistics
Linguistic Studies and Language Acquisition
Physical Sciences →  Computer Science →  Artificial Intelligence
Historical Linguistics and Language Studies
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Language and Linguistics
© 2026 ScienceGate Book Chapters — All rights reserved.