Los rápidos avances en la tecnologización de la actividad traductora a partir del desarrollo de herramientas TAO, de la traducción automática (TA) y de la inteligencia artificial (IA) son cada día más comunes. Estos elementos están, sin duda, propiciando una redefinición del concepto tradicional de “traducción” y del papel(es) del traductor. Y son, precisamente, los lenguajes especializados los que sirven de plataforma de ensayo en su desarrollo imparable. Detrás de todo ello participan traductores, lingüistas, ingenieros, terminólogos, diseñadores de páginas web, programadores entre otros. Una lista interminable de profesionales cuyos límites de su actividad no están ya claros. Surgen así nuevos perfiles o adaptaciones de los ya existentes para cubrir las nuevas exigencias y necesidades de mercado. El objetivo de este artículo es analizar algunos de estos nuevos retos y sus consecuencias a partir de estudios sobre la formación de traductores, informes de expertos sobre el desarrollo de la TA y resultados de estudios de mercado.
Elena BárcenaBożena Wisłocka Breit
Marisela Colín RodeaIria da CunhaDaniel VergaraMaría Mercedes Suárez de la TorreGabriel Quiróz HerreraAlejandro ArroyavePedro Patiño GarcíaGermán Mira ÁlvarezJohn Jairo GiraldoMelva Josefina Márquez RojasEsther Sada DíazSandra Strikovsky Vestel
Sánchez Ramos, María del MarRico Pérez, Celia