JOURNAL ARTICLE

El tratamiento de los verbos de manera de movimiento y de los caminos en la traducción inglés-español de textos narrativos

Paula Cifuentes Férez

Year: 2014 Journal:   Miscelánea A Journal of English and American Studies Vol: 47 (47)Pages: 53-80   Publisher: University of Zaragoza

Abstract

Se cree que las diferencias en los patrones de lexicalización de los acontecimientos de movimiento (Talmy 1985, 1991, 2000) en inglés y español dan lugar a dos estilos narrativos distintos (Slobin 1991, 1996, 2004). Por un lado, las narraciones en inglés proporcionan descripciones dinámicas cargadas de detalles sobre la manera de moverse y ricas trayectorias; por otro lado, en las novelas en español encontramos descripciones menos dinámicas que se centran principalmente en el punto final de la trayectoria y que contienen menos información sobre la manera de moverse. Mediante el uso de un corpus paralelo inglés-español, en este estudio exploramos (a) los problemas de traducción en un texto narrativo causados por los diferentes patrones de lexicalización de los eventos de movimiento, (b) las estrategias que utiliza el traductor para superar esos problemas a la vez que intenta ser fiel al estilo narrativo de la lengua meta, y (c) las diferencias entre el texto fuente inglés y el texto meta español en términos de dinamicidad. Además de corroborar los hallazgos previos de la bibliografía existente, esta investigación demuestra que en español la codificación de la información de modo más allá de la frase verbal cumple una función compensatoria, y algunos tipos de trayectos son candidatos propensos a perderse en la traducción.

Keywords:
Narrative Lexicalization Verb Focus (optics) Linguistics Humanities Motion (physics) Syntax Philosophy Computer science Artificial intelligence Physics

Metrics

5
Cited By
0.32
FWCI (Field Weighted Citation Impact)
18
Refs
0.65
Citation Normalized Percentile
Is in top 1%
Is in top 10%

Citation History

Topics

Language, Metaphor, and Cognition
Social Sciences →  Psychology →  Experimental and Cognitive Psychology
linguistics and terminology studies
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Language and Linguistics
Categorization, perception, and language
Social Sciences →  Psychology →  Experimental and Cognitive Psychology

Related Documents

JOURNAL ARTICLE

El componente semántico de Manera en la traducción de verbos de movimiento de italiano a español

Nicola Florio

Journal:   European Public & Social Innovation Review Year: 2024 Vol: 9 Pages: 1-13
DISSERTATION

Traducción y censura de textos narrativos inglés-español en la España franquista y de transición: TRACEni (1970-1978)

Cristina Gómez Castro

University:   Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research) Year: 2022
JOURNAL ARTICLE

Diccionario-guía de traducción español-inglés, inglés-español

Sarah Maitland

Journal:   The Journal of Specialised Translation Year: 2011 Pages: 258-259
© 2026 ScienceGate Book Chapters — All rights reserved.