BOOK-CHAPTER

Problemas de traducción de los adverbios conectores,

Abstract

Pendant le cours de «théme oral», matiére appartenant au programme de la Licence d'Espagnol á l'Université de Rouen, nous avons pu constater une série de difficultés que représente la traduction de quelques adverbes fonctionnant comme connecteurs pragmatiques dans le discours (même, donc, d'ailleurs...).Ces adverbes jouent un rôle essentiel en ce qui concerne la cohérence et la cohésion discursives, c'est pour cela que leur traduction est trés importante si l'on veut garantir la transmission du sens.L'utilisation des dictionnaires bilingues peut créer des problémes chez les étudiants, puisqu'en traduisant ces adverbes nous ne trouvons pas d'équivalences de « transcodification » mais, au contraire, des équivalences « dynamiques » ou « contextuelles ».

Keywords:
Humanities Philosophy Physics

Metrics

0
Cited By
0.00
FWCI (Field Weighted Citation Impact)
0
Refs
0.76
Citation Normalized Percentile
Is in top 1%
Is in top 10%

Topics

Spanish Linguistics and Language Studies
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Language and Linguistics
linguistics and terminology studies
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Language and Linguistics
Linguistics and Discourse Analysis
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Philosophy

Related Documents

JOURNAL ARTICLE

Adverbios temporales como conectores con valor consecutivo en griego antiguo

José Miguel Jiménez Delgado

Journal:   Cuadernos de Filología Clásica Estudios griegos e indoeuropeos Year: 2013 Vol: 23 (0)
JOURNAL ARTICLE

Problemas de la Traducción Coránica

Adnan Kadhim

Journal:   Estudios de Traducción Year: 1970 Vol: 7 Pages: 121-133
JOURNAL ARTICLE

Sobre unos problemas de traducción

Mady Dethier-Ronge

Journal:   Iberoamericana Vervuert eBooks Year: 1989 Pages: 103-112
BOOK-CHAPTER

Problemas de clasificación semántica de los adverbios españoles en -mente

Ángel López García

John Benjamins Publishing Company eBooks Year: 1978 Pages: IV-515
© 2026 ScienceGate Book Chapters — All rights reserved.