María del Carmen Aguilar Camacho
El presente trabajo aborda el estudio de la terminología médico forense y su traducción en el par de lenguas francés-español. El corpus que nos permitirá realizar el estudio y análisis de esta terminología lo componen los dos primeros capítulos de la primera temporada de la serie francesa Balthazar, recientemente estrenada en España. La continua aparición de estos productos televisivos de temática médica tiene una indudable e inmediata repercusión no solo en el sector de la traducción audiovisual, sino también, en el telespectador. This paper deals with the study of forensic medical terminology and its translation into the French-Spanish language pair. The corpus that will allow us to carry out the study and analysis of this terminology is composed of the first two chapters of the first season of the recently filmed French series Balthazar. The continuous appearance of these medical television products has an undoubted impact not only on the audiovisual translation sector, but also on the viewer.
Adrián Fuentes-LuqueMaría Isabel Fijo León
José María Castellano Martínez
Adrián Fuentes-LuqueMaría Isabel Fijo León