Uno de los elementos más relevantes de los textos especializados es, sin duda, la terminología. Se trata de uno de los rasgos más visible y complejo de la jerga especializada, ya que los términos expresan conceptos muy específicos que obstaculizan la correcta interpretación en personas legas en la materia. Se observa, sin embargo, que si bien el conocimiento de la terminología es imprescindible para una correcta comprensión, no lo es menos el del lenguaje y el del tema tratado. En la enseñanza de la traducción de textos especializados se hace, pues, necesario poner en funcionamiento una serie de estrategias destinadas a facilitar al estudiante la comprensión y correcta reexpresión del contenido del texto original, planteamiento que queremos presentar aquí.
Marisela Colín RodeaIria da CunhaDaniel VergaraMaría Mercedes Suárez de la TorreGabriel Quiróz HerreraAlejandro ArroyavePedro Patiño GarcíaGermán Mira ÁlvarezJohn Jairo GiraldoMelva Josefina Márquez RojasEsther Sada DíazSandra Strikovsky Vestel
Guzzo Kevin PatrickMónica Naranjo RuizMaría Mercedes Suárez de la Torre
María Mercedes Enríquez Aranda