JOURNAL ARTICLE

L’«Orlando Innamorato» de Matteo Maria Boiardo traduit en prose par François de Rosset et adapté par Alain-René Lesage

Abstract

L’Orlando Innamorato di Boiardo e stato tradotto in francese da Vincent nel 1549-1550, da Rosset nel 1619, da Lesage nel 1717, da Tressan nel 1780 e da Frenilly nel 1834. Tra queste traduzioni ha riscontrato maggior successo l’adaptation in prosa di Lesage. Basandosi sulla traduzione in prosa di Rosset, Lesage ha apportato diversi cambiamenti all’opera italiana: ha omesso, abbreviato e aggiunto alcuni episodi alfine di attenersi ai principi di vraisemblance, di bienseance e di quete du bonheur molto importanti alla sua epoca. Con la sua traduzione Lesage ha contribuito a diffondere in Francia i canoni di un’estetica romanzesca nuova a carattere comico- satirico e picaresco.

Keywords:
Humanities Art

Metrics

0
Cited By
0.00
FWCI (Field Weighted Citation Impact)
0
Refs
0.29
Citation Normalized Percentile
Is in top 1%
Is in top 10%

Topics

Historical and Literary Analyses
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Literature and Literary Theory
Historical and Literary Studies
Social Sciences →  Social Sciences →  Anthropology
Renaissance Literature and Culture
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Classics

Related Documents

JOURNAL ARTICLE

Matteo Maria Boiardo: Orlando Innamorato [Orlando in Love] (1495)

Jo Ann Cavallo

Journal:   Columbia Academic Commons (Columbia University) Year: 2014 Pages: 1-6
BOOK-CHAPTER

Boiardo, Matteo Maria: L'Orlando innamorato

Dieter Kremers

J.B. Metzler eBooks Year: 2020 Pages: 1-3
BOOK-CHAPTER

Matteo Maria Boiardo, Orlando Innamorato, translated by Charles Stanley Ross

Barbara Reynolds

Edinburgh University Press eBooks Year: 2019 Pages: 149-157
© 2026 ScienceGate Book Chapters — All rights reserved.