JOURNAL ARTICLE

Problemas recurrentes de la traducción literaria

Abstract

Se aborda en este trabajo el concepto de fidelidad en la traducción literaria y su significado en la actualidad. El papel del traductor puede cifrarse en el de descubridor de un texto incógnito y misterioso. Al traducir se tiende a escribir de forma estéticamente bella sin considerar, según Milán Kundera, la transgresión frecuente en el lenguaje: registros coloquiales y vulgares, por ejemplo. Realizo varias reflexiones sobre mis traduciones de Vargas Llosa, para así tratar del deber de fidelidad al traducir lo escabroso, lo truculento y lo escatológico.

Keywords:
Humanities Philosophy BELLA Physics

Metrics

0
Cited By
0.00
FWCI (Field Weighted Citation Impact)
0
Refs
0.10
Citation Normalized Percentile
Is in top 1%
Is in top 10%

Topics

Comparative Literary Analysis and Criticism
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Literature and Literary Theory
Latin American Literature Analysis
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Literature and Literary Theory
Literature, Culture, and Aesthetics
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Museology

Related Documents

JOURNAL ARTICLE

Ideas sobre la traducción y problemas de la traducción literaria

Valentín García Yebra

Journal:   Équivalences Year: 1981 Vol: 12 (1)Pages: 1-13
JOURNAL ARTICLE

Estudio critico de la Traducción literaria: Problemas y soluciones

ESAM NASER

Journal:   Journal Ishraqat Tanmawya Year: 2021 Vol: 27 Pages: 109-127
BOOK-CHAPTER

Literaria (traducción)

Braga Riera, Jorge

Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research) Year: 2022
BOOK-CHAPTER

Literaria (traducción)

Braga Riera, Jorge

Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research) Year: 2022
BOOK-CHAPTER

LA TRADUCCIÓN LITERARIA

Carlos Montemayor

El Colegio de México eBooks Year: 2011 Pages: 975-990
© 2026 ScienceGate Book Chapters — All rights reserved.