Sara Quintero RamírezYesenia Morales GarcíaKassandra Johanna García Hernández
En este estudio se identifican las metáforas más frecuentemente utilizadas en la prensa electrónica deportiva. El corpus consta de 150 notas periodísticas de la versión digital de diarios en tres lenguas: español, francés e inglés. Por un lado, nos proponemos reconocer los campos semánticos comunes en las metáforas de los tres idiomas. Por otro lado, pretendemos determinar los campos semánticos de aquellas metáforas que se explotan en una lengua en particular. Con este análisis, deseamos colaborar en los estudios contrastivos y las investigaciones respecto de discurso deportivo. En nuestros hallazgos advertimos que, si bien hay campos semánticos particulares explotados en una sola lengua, existe una gran variedad de campos semánticos comunes de los que se valen los periodistas de las tres lenguas para redactar sus notas deportivas. Existen incluso campos semánticos de los que se obtienen recursos lingüísticos muy similares para describir realidades deportivas afines en los tres idiomas.
Sara Quintero RamírezYesenia Morales GarcíaKassandra Johanna García Hernández
Sara Quintero RamírezYesenia Morales GarcíaKassandra Johanna García Hernández
Sara Quintero RamírezMaría Luisa Arias Moreno
Sara Quintero RamírezDaniela Álvarez AmaralDaniela Álvarez AmaralUniversidad de Guadalajara