Cases Berbel, ElkeNieto García, Paola
Desde hace años, la interpretación social, se ha impuesto como una disciplina con carácter propio en la práctica profesional, identificándose, en muchos casos, con la figura del mediador cultural. No obstante, las crisis y los conflictos bélicos han generado un volumen de flujos migratorios comparables con los provocados por la II Guerra Mundial, ero con un matiz diferenciador importante: su procedencia. Ya no se trata de movimientos entre países europeos, con culturas más próximas, sino movimientos procedentes de países como Siria, Afganistán, Sudán del Sur, Somalia, etc. Se trata de personas refugiadas, desplazadas o solicitantes de asilo que necesitan no solo de un apoyo lingüístico, sino también de un apoyo cultural y, en la mayoría de los casos, social. Es en este nuevo contexto, en el que se hace imprescindible la figura de traductores e intérpretes que se adapten a la realidad cultural y social no solo de la procedencia de los colectivos con lo que trabajan sino también de las poblaciones de acogida, con sus correspondientes limitaciones, normativas legales y convenciones sociales.
Cases Berbel, ElkeNieto García, Paola
Beatriz María Rodríguez Rodríguez