JOURNAL ARTICLE

La obra Sueño en el Pabellón Rojo y su traducción a la lengua española

Patricia Amate Núñez

Year: 2019 Journal:   SABIR INTERNATIONAL BULLETIN OF APPLIED LINGUISTICS Vol: 1 (1)Pages: 23-37

Abstract

Sueño en el Pabellón Rojo, uno de los cuatro clásicos de la literatura china, cuenta con traducciones a más de 17 lenguas entre ellas la lengua hispana. En este trabajo se defiende como la biculturalidad del traductor Zhao Zhejiang ha contribuido positivamente a que la traducción al castellano de esta obra culmen de la literatura sea una de las mejores que se encuentran en el mercado. En el estudio se presentan además los elementos lingüísticos más complejos que han intervenido en el proceso de traducción: Chengyu, eufemismos y metáforas.

Keywords:
Humanities Art

Metrics

1
Cited By
1.97
FWCI (Field Weighted Citation Impact)
3
Refs
0.91
Citation Normalized Percentile
Is in top 1%
Is in top 10%

Citation History

Topics

Cultural and Social Studies in Latin America
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Literature and Literary Theory

Related Documents

JOURNAL ARTICLE

Myse en abyme en "Sueño en el Pabellón Rojo"

Santiago Aragón Molina

Journal:   Tropelías/Tropelías Year: 2025 Pages: 175-192
JOURNAL ARTICLE

traducción al español del elemento cultural妾 (Qiè) en la novela china Sueño en el Pabellón Rojo

Hu Duoyuan

Journal:   HUMAN REVIEW International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades Year: 2022 Vol: 11 (Monográfico)Pages: 1-12
JOURNAL ARTICLE

Enfoque traductológico del eufemismo en Sueño en el Pabellón Rojo

Dai Xin

Journal:   Hikma Year: 2019 Vol: 18 (2)Pages: 187-216
© 2026 ScienceGate Book Chapters — All rights reserved.