母音の音素の数の異なる言語を L1 とする日本語話者と韓国語話者とを対象に、外国語であるアメリカ英語の母音を L1 の母音カテゴリーにおいてどのように処理するかが、アメリカ英語の母音の同定にどのように影響するかを検証することを目的にした研究である。日本語話者と韓国語話者は、/hVt/, /pVt/, /pVn/, /pVl/の枠組みの中で発せられた 4 人のアメリカ英語母語話者の発話による/i, ɪ, ɛ, æ, ɑ, ʌ/を同定する実験に参加した。また、実験参加者全員は、同じ音声刺激を聞いて、それぞれの L1 の母音の中から聞いた母音に最も近い母音を選ぶ実験にも参加した。その結果、日本語話者と韓国語話者の最も大きな違いは、日本語話者は/ʌ/が最も同定が困難な母音であるのに対して、韓国語話者にとっては/ʌ/は同定し易い母音であることである。日本語話者は/æ/, /ɑ/, /ʌ/を全て「ア」に近い母音として処理しているのに対し、韓国語話者はこれらを全て韓国語の異なる母音と関連付けている。日本語話者も韓国語話者も英語の/i/と/ɪ/の弁別に母音長を手掛かりにしているが、日本語話者は、/H/は/i/に比べて幾分日本語の「イ」から離れた母音と知覚しているのに対し、韓国語話者は、/i/と/ɪ/は韓国語の前舌高母音と同程度に近い(または離れている)と判断していることがわかった。