DISSERTATION

Pronominal anaphora and verbal tenses in machine translation

Sharid Loaiciga Sanchez

Year: 2017 University:   Archive ouverte UNIGE (University of Geneva)   Publisher: University of Geneva

Abstract

Coherence and cohesion are discursive properties of a text. They hold together pieces of information, making the text comprehensible, and not just a group of sentences put together. In our work, we investigate two different linguistic devices of cohesion and coherence, i.e., pronouns and verb tenses, and their implications for machine translation. We look at two different approaches for pronoun translation: rule-based translation with classic anaphora resolution and cross-lingual pronoun prediction without anaphora resolution. Concerning verb tenses, we assess the usefulness of grammatical tense and boundedness to improve their machine translation. All our experiments concern the translation from English to French, but they can potentially be applied to other language pairs.

Keywords:
Cohesion (chemistry) Pronoun Linguistics Verb Anaphora (linguistics) Computer science Machine translation Natural language processing Artificial intelligence Coherence (philosophical gambling strategy) Resolution (logic) Mathematics Philosophy Physics

Metrics

6
Cited By
0.00
FWCI (Field Weighted Citation Impact)
0
Refs
Citation Normalized Percentile
Is in top 1%
Is in top 10%

Citation History

Topics

Natural Language Processing Techniques
Physical Sciences →  Computer Science →  Artificial Intelligence
Topic Modeling
Physical Sciences →  Computer Science →  Artificial Intelligence
Text Readability and Simplification
Physical Sciences →  Computer Science →  Artificial Intelligence
© 2026 ScienceGate Book Chapters — All rights reserved.