JOURNAL ARTICLE

TRANSLATING ENGLISH NOUN PHRASES INTO INDONESIAN: TRANSLATION STRATEGIES FOR NON-EQUIVALENCE

Abstract

Abstrak . Makalah ini membahas penelitian tentang masalah ketaksepadanan dalam penerjemahan frasa nomina berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia, dan strategi penerjemahan untuk mengatasai ketaksepadanan. Penelitian difokuskan kepada tiga jenis konstruksi frasa nomina berbahasa Inggris: pre-headed modifier + head , head + post-headed modifier , and pre-headed modifier + head + post-headed modifier . Data penelitian diambil dari novel dwibahasa karangan Sophie Kinsella yang berjudul I’ve Got Your Number . Penelitian menggunakan ancangan kualitatif deskriptif terhadap 30 frasa nomina yang diseleksi dari 30 kalimat dari novel tersebut. Hasil penelitian menunjukkan ada tujuh (7) strategi penerjemahan yang digunakan untuk mengatasi masalah ketaksepadanan: (1) penerjemahan dengan kata yang lebih netral (translation by more neutral/less expressive words), (2) dengan substitusi budaya (by cultural substitution), (3) dengan parafrasa menggunakan kata yang berhubungan (by paraphrase using both related) atau (4) tak berhubungan (unrelated words), (5) dengan penghapusan (by omission), (6) dengan penjelasan tambahan (by adding explanation), dan  (7) penerjemahan idiom dengan parafrasa (translating idioms by paraphrase). Juga ditemukan bahwa strategi keempat yang terbanyak digunakan, yang mungkin terjadi karena banyak frasa nomina berbahasa Inggris tidak memiliki pengungkapan yang serupa dalam bahasa Indonesia, baik secara leksikal maupun struktural. Keywords : non-equivalence, translation strategies, translation of noun phrases

Keywords:
Paraphrase Linguistics Indonesian Humanities Noun phrase Art Psychology Literature Philosophy Noun

Metrics

1
Cited By
0.00
FWCI (Field Weighted Citation Impact)
3
Refs
0.29
Citation Normalized Percentile
Is in top 1%
Is in top 10%

Citation History

Topics

Translation Studies and Practices
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Language and Linguistics
Swearing, Euphemism, Multilingualism
Social Sciences →  Social Sciences →  Communication
Language, Metaphor, and Cognition
Social Sciences →  Psychology →  Experimental and Cognitive Psychology

Related Documents

JOURNAL ARTICLE

The Translation of the Indonesian Noun Phrases into English

Indrawati, Ni Luh Ketut MasPuspani, Ida Ayu Made

Journal:   Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research) Year: 2022
JOURNAL ARTICLE

The Translation of the Indonesian Noun Phrases into English

Ni Luh Ketut Mas Indrawati

Journal:   International Journal of Current Science Research and Review Year: 2022 Vol: 05 (09)
JOURNAL ARTICLE

The Translation of the Indonesian Noun Phrases into English

Ni Luh Ketut Mas IndrawatiIda Ayu Made Puspani

Journal:   Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research) Year: 2022
JOURNAL ARTICLE

Meaning Equivalence and Shift of Noun Phrases in Bilingual Children’s Literature; Indonesian into English Translation

Sari Puspita Dewi

Journal:   Journal Polingua Scientific Journal of Linguistics Literature and Education Year: 2019 Vol: 7 (2)Pages: 14-19
© 2026 ScienceGate Book Chapters — All rights reserved.