JOURNAL ARTICLE

Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland in the Arabic Culture

Abeer Abdulaziz. AL-Sarrani

Year: 2015 Journal:   International journal of comparative literature and translation studies Vol: 4 (1)   Publisher: Australian International Academic Centre PTY. LTD.

Abstract

The article investigates several Arabic translations of Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland . Framed by Warren Weaver’s book Alice in Many Tongues , the article locates the five problematic aspects which are: the parodied verses, the puns, the nonsense words, the jokes that involve logic, and Carroll’s twist of meaning.Through a critical comparative reading and analysis of Carroll’s original work, The Nursery Alice , and the different Arabic translations, the article illustrates how some cultural and linguistic constraints in the Arab world have prevented a faithful translation of Carroll’s work and thus limiting it to a solely plot-oriented one. With reference to selected examples from Carroll’s work, the article ends up with giving some suggested solutions for these five problematic translation areas. Keywords: Cross-Cultural Literary Translation, Cultural Studies, Arab Children’s Literature, Censorship

Keywords:
Adventure Alice (programming language) Literature Judgement Plot (graphics) Linguistics Reading (process) Nonsense Meaning (existential) History Sociology Philosophy Art Art history Epistemology

Metrics

0
Cited By
0.00
FWCI (Field Weighted Citation Impact)
3
Refs
0.10
Citation Normalized Percentile
Is in top 1%
Is in top 10%

Topics

Marriage and Sexual Relationships
Social Sciences →  Social Sciences →  Sociology and Political Science
Historical and Linguistic Studies
Social Sciences →  Social Sciences →  Sociology and Political Science
Names, Identity, and Discrimination Research
Social Sciences →  Social Sciences →  Sociology and Political Science
© 2026 ScienceGate Book Chapters — All rights reserved.