JOURNAL ARTICLE

Direccionalidad y formación de traductores: un estudio longitudinal de los procesos cognitivos en la traducción inversa

Nadia RodríguezBettina Schnell

Year: 2012 Journal:   Meta Journal des traducteurs Vol: 57 (1)Pages: 67-81   Publisher: Presses de l'Université de Montréal

Abstract

Le présent article expose les fondements théoriques et la conception d’une étude empirique longitudinale relatives au processus de traduction. L’objectif de la recherche est de mieux comprendre les processus traductionnels utilisés par les étudiants de premier cycle lorsqu’ils traduisent de leur langue maternelle L1 (l’espagnol) vers leur seconde langue L2 (le français ou l’allemand). Afin de mieux comprendre comment les compétences de traduction en L2 se développent et comment elles peuvent être dynamisées, le comportement traductionnel des étudiants a été analysé à des moments précis de leur formation, c’est-à-dire en deuxième année et en troisième année, juste avant de conclure leurs études. L’étude vise à déterminer comment les sujets abordent l’acte de traduction (macrostratégie), quelles stratégies ils emploient pour trouver des solutions provisoires aux problèmes de traduction rencontrés, dans quelle mesure ils sont capables d’activer des routines de traduction ainsi que des procédés standards de transfert spécifiques de la combinaison linguistique en jeu et, enfin, comment ces habiletés se développent au cours du temps. Les résultats obtenus devraient clarifier le mode de déploiement des compétences en traduction et donc faciliter la mise en oeuvre de formations fondées sur les processus. Une telle approche se révèle nécessaire en raison du défi représenté par l’Espace européen de l’éducation supérieure, qui a entraîné le passage d’une formation centrée sur le professeur à une formation centrée sur l’apprenant, qui priorise le développement des compétences des étudiants. Cette méthodologie fondée sur les processus invite les étudiants à réfléchir sur leur comportement traductionnel et favorise le développement des stratégies métacognitives qui, en fin de compte, contribuent à l’acquisition d’une compétence professionnelle affirmée.

Keywords:
Humanities Philosophy Political science

Metrics

3
Cited By
0.00
FWCI (Field Weighted Citation Impact)
18
Refs
0.21
Citation Normalized Percentile
Is in top 1%
Is in top 10%

Citation History

Topics

linguistics and terminology studies
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Language and Linguistics
Second Language Learning and Teaching
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Literature and Literary Theory
Subtitles and Audiovisual Media
Social Sciences →  Arts and Humanities →  Language and Linguistics

Related Documents

JOURNAL ARTICLE

PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN, DETECCIÓN Y DESCRIPCIÓN: UN ESTUDIO LONGITUDINAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES

Ana Gregorio Cano

Journal:   Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria Year: 2017 Pages: 25-49
JOURNAL ARTICLE

La formación de traductores en Traducción Automática

Celia Rico Pérez

Journal:   Tradumàtica tecnologies de la traducció Year: 2017 Pages: 75-96
JOURNAL ARTICLE

La traducción automática en la formación de traductores

Astrid SchmidhoferNatalie MAIR

Journal:   CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural Year: 2018 Vol: 4 (2)Pages: 163-163
© 2026 ScienceGate Book Chapters — All rights reserved.