El articulo que se presenta a continuacion pretende en primer lugar ilustrar brevemente el desarrollo de un curso de interpretacion especializada tal y como se impartio en la Universidad de Vigo durante el segundo cuatrimestre del ano 2004 en la combinacion ingles-espanol. La descripcion de los materiales utilizados no es exhaustiva, pues los temas tocados son solo un ejemplo de los muchos posibles. Si queremos ilustrar, sin embargo, la gran profusion de variables a las que sometemos a nuestros estudiantes para reflejar las condiciones cambiantes del mercado. El elemento central del articulo no obstante, sera estudiar mediante una encuesta cual es la percepcion que los estudiantes tienen del curso que siguieron. Solo de este modo sabremos si cumplimos al menos uno de nuestros objetivos pedagogicos de una forma eficaz para desarrollar las destrezas de nuestros futuros interpretes: el de que entiendan la complejidad que rodea el mundo de la interpretacion de lenguas y la multiplicidad de variables que intervienen en la consecucion de un trabajo de calidad.
Jesús Fernando Kerguelen SotoJorge Luis Herrera HerreraYéssica PérezPaty Pacheco Herrera
Carmen Sotomayor-EcheniqueCarmen Julia Coloma-TirapeguiGiovanni Parodi-SweisRomualdo Ibáñez-OrellanaPaula Cavada‐HrepichJacqueline Gysling-Caselli
Herranz-Bellido, JesúsPérez, Laura Asensi